Recuerdos
von Francisco Javier Llobregat Garcia @frank65llobregat
- 66
- 2
- 1
(Automatisch übersetzt aus Spanisch) Original anzeigen
Einführung
Introducción
Dieses Projekt ist einigen meiner ältesten Erinnerungen aus den späten 1960er und 1970er Jahren gewidmet. Es sind fünfzehn Vignetten; natürlich fehlen noch viele weitere Erinnerungen, aber diese sind mir am meisten im Gedächtnis geblieben.
Este proyecto esta dedicado a algunos de mis viejos recuerdos, de los finales de los sesenta y los setenta. Son quince viñetas, por supuesto faltan muchos mas recuerdos, pero son los que mas quedaron en mi memoria.
Materialien
Materiales
Dafür habe ich für einige Vignetten Referenzbilder verwendet: Fotos meiner Familie, von mir selbst und von meinem alten Haus. Heute (dank Google Maps) habe ich es natürlich so gezeichnet, wie es vorher war, und natürlich aus dem Gedächtnis. Als Software habe ich Photoshop verwendet.
Para ello he utilizado imágenes de referencia para alguna de las viñetas fotos de mi Familia, mía y de mi antigua casa hoy (gracias a Google Maps) yo la he dibujado como estaba antes claro y por supuesto mi memoria. El software utilizado es Photoshop.
ERINNERUNGEN
RECUERDOS
Der Prozess umfasste das Durchsuchen meines Gedächtnisses und einiger Referenzen bei Google und Pinterest. Ich habe Skizzen für jedes Panel – insgesamt fünfzehn – erstellt, die Linienzeichnung definiert, die Grundfarbe in Graustufen festgelegt und schließlich einen Sepiaton hinzugefügt. Ich hoffe, es gefällt euch …
El proceso ha sido la búsqueda en mi memoria y de algunas referencias en Google y Pinterest, crear los bocetos de cada viñeta, quince en total, definir el line art, color base en escala de grises para terminar dándole un tono sepia. Espero os guste...
UNSER HAUS
NUESTRA CASA
Unser Haus war ein großes altes Herrenhaus mit Steinmauern. Es hatte einen Dachboden, einen Keller und eine Garage, die groß genug für zwei Autos war. Die Hälfte davon war jedoch von Käfigen für Kanarienvögel, Zwerghühner, Indochinafasane und Kaninchen eingenommen ... dazu gab es einen Garten und eine Terrasse. Ich liebte dieses Haus ...
Nuestra casa era un caserón antiguo, de muros de piedra. Buhardilla, sótano, garaje como para dos coches, pero ocupado la mitad por las jaulas de los canarios, gallinas Bantam, faisanes de Indochina y conejos... Jardín y patio. Me encantaba esa casa...
WEIHNACHTEN
NAVIDAD
Weihnachten stand vor der Tür, und am letzten Schultag vor den Ferien wurden die Kleinen zu Fuß abgeholt. Schnee und Kälte… das war uns egal. Zu zweit nebeneinander in einer Schlange zum Rathaus, das übrigens nicht in der Nähe war, um Disney-Filme zu sehen und den Weihnachtsmann zu sehen.
Nach der Disney-Session war es Zeit, zum Weihnachtsmann zu gehen und ihm zu sagen, wie gut man sich benommen hatte. Dann schenkte der Weihnachtsmann einem eine Tüte voller Süßigkeiten und Spielzeug. Es war sehr aufregend. Wir gingen nach Hause und fühlten uns wie im siebten Himmel, superglücklich.
Llegaba la Navidad y el último día de cole antes de las vacaciones a los más pequeños nos llevaban andando. Con nieve y frío... nos daba igual, en fila de a dos al Ayuntamiento, que no estaba cerca, por cierto, a ver peliculas de Disney y a Papá Noel.
Después de la sesión Disney, tocaba ir a ver a Papá Noel y decirle lo bien que te habías portado, entonces, Papá Noel te obsequiaba con una bolsa llena de golosinas y algún juguetito... Era muy emocionante... volvíamos a casa como en una nube, supercontentos...
DER SCHLITTEN
LA LUGE
Die Rodelbahn, ein Holzschlitten, mit dem ich stundenlang den verschneiten Hügel hinauf und hinunter gefahren bin ... Man kam mit Schnee bis zur Unterwäsche und fast erfroren nach Hause, aber es hat riesigen Spaß gemacht ...
La luge, trineo de madera con el que me pasaba horas y horas bajando y subiendo aquella colina nevada...Llegabas a casa con nieve hasta en los calzoncillos y casi congelado, pero era superdivertido...
MEINE OMA UND IHR RADIO
MI YAYA Y SU RADIO
Meine Großmutter und ihr Radio waren unzertrennlich. In Frankreich hörte sie Radio Nacional de España und fühlte sich besser. Sie vermisste Spanien sehr. Zwei weitere Dinge, die ihr gehörten, waren der Schaukelstuhl und der Herd/Ofen, um es im Winter warm zu haben.
Mi Yaya y su radio eran inseparables; en Francia se ponía Radio Nacional de España y se sentía mejor, echaba mucho de menos España...Otras dos cosas muy suyas eran la mecedora y la estufa / horno para estar bien calentita en invierno...
DER WASSERTURM
LE CHATEAU D´ EAU
Das Château d'Eau war ein Wasserreservoir, das meiner Straße ihren Namen gab. Ich wohnte in der Rue du Château d'Eau. Es war auch ein Treffpunkt für Erwachsene und Kinder. Die älteren Kinder spielten oft Pétanque auf der Straße ...
El château d'eau era un depósito de agua que daba el nombre a mi calle, yo vivía en “Rue du Château d'Eau” También era lugar de reunión de mayores y pequeños. Los mayores solían jugar a la petanca calle adentro...
HERR MILBERGUE
MONSIEUR MILBERGUE
Herr Milbergue hatte einen Lebensmittelladen im oberen Teil des Dorfes, fuhr aber auch mit seinem Lastwagen durch die Stadt und hielt immer zuerst vor unserer Haustür. Er hupte zwei- oder dreimal. Dann kamen die Nachbarn heraus, meine Großmutter war die Erste, um den Tageseinkauf zu erledigen. An schulfreien Tagen begleitete er meine Großmutter zum Einkaufen …
Monsieur Milbergue tenía una tienda de comestibles en la parte alta del pueblo, pero también recorría el pueblo con su camión, su primera parada la hacía en la puerta de nuestra casa. Tocaba el claxon dos o tres veces. Entonces iban saliendo los vecinos, mi Yaya la primera, para hacer la compra del día. Los días que no tenía cole acompañaba a mi abuela en la compra...
MEIN VATER UND SEINE LEIDENSCHAFT
MI PAPA Y SU PASION
Kanarienvögel. Die große Leidenschaft meines Vaters. Er besaß über zweihundert Vögel, die er züchtete, um die besten Exemplare für Wettbewerbe zu gewinnen. Tatsächlich gewann er mehrmals. Besonders gut erinnere ich mich an einen Wettbewerb mit einem Paar weißer Kanarienvögel (vier identische Kanarienvögel). Es war sehr schwer, sie zu bekommen, aber er hat es geschafft. Ich erinnere mich noch, wie er mich in den Tagen vor der Ausstellung als Assistent mitnahm, um Käfige aufzubauen und so weiter. Es hat Spaß gemacht …
Los canarios. La gran pasión de mi padre, tenía más de doscientos pájaros, los cruzaba para obtener los mejores ejemplares para participar y ganar concursos. De hecho, ganó en muchas ocasiones, la que más recuerdo fue una que ganó con un stams (cuatro canarios idénticos) de canarios blancos, muy complicado de conseguir, pero lo hizo. Recuerdo que me llevaba con el como ayudante los días anteriores a la exposición para montar jaulas y demás, era divertido...
DIE KABINEN
LAS CABAÑAS
Arbeit und Spiel – darum ging es in den Baumhäusern, die wir bauten. Zuerst mussten wir die richtigen Bäume finden – nicht alle waren geeignet – und dann die Materialien, die wir selbst zu Hause gesammelt hatten: Nägel und das Werkzeug unserer Eltern. Es gab einen Wettbewerb zwischen den Gruppen, wer das beste Baumhaus bauen konnte …
Trabajo y diversión, eso eran las cabañas que construimos en los árboles. Primero había que buscar los árboles adecuados, no todos valían, luego los materiales que íbamos buscando y recogiendo por ahí, incluso en nuestras casas, clavos y herramientas de nuestros padres. Había competencia entre pandillas a ver quien la hacía mejor...
DER MÜLLWAGEN
EL CARRO DE LA BASURA
Bereits im Spanien der späten sechziger, frühen siebziger Jahre war der Müllwagen ein von Pferden gezogener Wagen. Sobald ich ihn sah, ging ich trotz der Verbote und Rufe meiner Mutter hinaus, um ihm etwas zu essen zu geben.
Ya en España a finales de los sesenta, principios de los setenta el camión de la basura era un carro tirado por un caballo , en cuanto lo veía salía a darle algo de comer a pesar de la prohibición y gritos de mi madre..
BELEUCHTUNG AN
ENCENDIDO DEL ALUMBRADO
So sahen die Straßenlaternen in der Cerámica-Straße in Altozano, Alicante, aus. Der Rathausbeamte (nehme ich an) benutzte in den späten 1960er und frühen 1970er Jahren eine Stange, um die Straßenlaternen einzuschalten ...
Así era el encendido del alumbrado de la calle Cerámica, Altozano, Alicante. Con una pértiga iba el funcionario del ayuntamiento (supongo) encendiendo las bombillas de la calle a finales de los sesenta, principios de los setenta...
MEINE MATCHBOX-AUTOS
MIS COCHES MATCHBOX
Matchbox Miniatures kosteten zehn Duros oder fünfzig Peseten; ich liebte diese Autos. Meine Tante Maribel, mit der ich meine Ferien verbrachte
Im Sommer belohnte sie mich mit einem oder zwei davon, weil ich ihr beim Staubwischen geholfen hatte, lol
Diez duros o cincuenta pesetas costaban las Miniaturas Matchbox, me encantaban esos coches. Mi tía Maribel, con la que pasaba las vacaciones
de verano, me premiaba con uno o dos de esos por ayudarla a limpiar el polvo de la casa, jajaja
DER STRAND
LA PLAYA
Es gab keine Ausrede; wir kamen für einen Monat Urlaub, und jeden Morgen hieß es: Ab an den Strand. Sie holten meinen Bruder, meinen Cousin Paco und mich bei meiner Tante Maribel ab und brachten uns mit allem Drum und Dran nach Albufereta, dem Lieblingsstrand meines Vaters. Wir hatten alles dabei: Kühlbox, Sonnenschirm, Stühle, mein Boot, Sonnencreme und natürlich Mittagessen.
No había excusa posible; veníamos un mes de vacaciones y todas las mañanas era obligatorio... A la playa. Nos recogían a mi hermano, a mi primo Paco y a mí en casa de mi tía Maribel y a la Albufereta, playa preferida de mi padre, con todos los trastos, la nevera, la sombrilla, las sillas, mi barca, la cremita para no quemarse y, por supuesto, el almuerzo.
ICH BIN ES
MI YAYO
Capulina und Yola, die Hunde meines Großvaters, führten sie in der Dämmerung, wenn die Hitze nachgelassen hatte, nach draußen, ließen sie raus und setzten sich hin, um Pfeife zu rauchen. Es war alles ruhig und friedlich. Und Entspannung, viel Entspannung …
Capulina y Yola, las perras de mi yayo, las sacaba a la calle al atardecer, cuando bajaba el calor, las soltaba y se sentaba a fumarse una pipa, era todo tranquilidad. Y relax, mucho relax...
SKATEBOARD
SKATEBOARD
Das Skateboard, in Frankreich ein Boom, war 1976 in Spanien noch unbekannt. Ich nahm es mit in den Urlaub, und es war das Highlight des Sommers in Muro (Virgen del Remedio). Jeder wollte es ausprobieren. Und alle mussten heftige Schläge einstecken.
El skateboard o monopatín, boom en Francia, desconocido en España, año 1976. Lo traje en vacaciones y fue la atracción de ese verano en el Muro (Virgen del Remedio) todos querían probar. Se dieron buenos tortazos..
1 Kommentar
miguelon
Staff PlusSuper, Francisco. Vielen Dank fürs Teilen.
Original sehen
Original ausblenden
Melden Sie sich an oder melden Sie sich kostenlos an, um zu kommentieren